Saltar al contenido

El enamorado de la Osa Mayor: Sergiusz Piasecki

El enamorado de la Osa Mayor: Sergiusz Piasecki 1

Citas:¬†‚ÄĒ¬ŅPor qu√© dices que no son de fiar?
‚ÄĒ¬°Porque son demasiado bien educados! Continuamente dicen: ¬ęlo que usted diga, se√Īora¬Ľ, ¬ęahora mismo, se√Īora¬Ľ. Tienen que ser nihilistas o intelectuales.

El¬†El enamorado de la Osa Mayor¬†es un libro sobre la clase de libertad que m√°s esclaviza: la de que todo te sea indiferente.¬†El enamorado de la Osa Mayor¬†habla de los que eligen vidas de pirata,¬†de los que no son capaces de vivir vidas ortodoxas y ordenadas, de los adictos al peligro,¬†de los seducidos por las fronteras, de los que abandonan las casas bien caldeadas y las mesas con mantel por andar sueltos por los bosques (los de verdad y los figurados) llenos de lodo y fr√≠o, gui√°ndose por las estrellas, enardecidos y valientes para protegerse de eso mismo que necesitan vivir con ansia: la posibilidad de morirse al alcance de la mano. Esos que tienen que forzar su mirada fr√≠a y profunda, de loco, para hacerla d√≥cil y no asustar a los que tienen vidas tranquilas, esos que no le ven la gracia a que el hoy tenga un ma√Īana. Pero lo dice mejor Piasecki:

Qué difícil y peligroso es el trabajo del contrabandista. Pero sentía que me costaría mucho abandonarlo. Tenía para mí la fuerza seductora de la cocaína… Me tientan nuestros misteriosos viajes nocturnos. Me resulta atractiva esta guerra de nervios y el juego con la muerte y el peligro. Me gustan los retornos a casa tras expediciones lejanas y arduas. Y después: el vodka, los cantos, el acordeón, las caras alegres de los muchachos y de las muchachas… que nos quieren por nuestro dinero, por nuestra audacia, por nuestra alegría.

En¬†El enamorado de la Osa Mayor¬†pod√©is aprender c√≥mo cazar liebres con rap√© y osos con engrudo, a cruzar¬†de Minsk a Rakov (antes era cruzar de Rusia a Polonia y ahora es cruzar de Ucrania a Bielorrusia)¬†dejando a la Osa Mayor a vuestra derecha, c√≥mo atravesar un alambre de p√ļas llevando un petate con 50 libras de contrabando encima.¬†Conocer√©is a hombres a los que apodan el Cometa porque cuando pas√≥ el Halley lo vendieron todo y se bebieron las ganancias, a ladrones que se vuelven cuidadores de gansos por amor, a¬†contrabandistas llamados el Mamut enmudecidos y sollozadores cuando canta el Ruise√Īor (no el¬†p√°jaro¬†sino otro contrabandista al que llaman as√≠ por su precios√≠sima voz), a los perversos hermanos¬†AliŇĄczuk, a mujeres que se cuelgan de un peral para salvaguardar su honra, a esp√≠as que se hacen pasar por locos cuando los encierran en la c√°rcel.

WŇāadek tiene 22, 23 a√Īos cuando empieza a cruzar la frontera con los contrabandistas. Le explican c√≥mo guiarse siguiendo siete estrellas que forman un dibujo en el cielo. En su vida de peligros la constelaci√≥n ser√°, entre las tantas mujeres que pasan por sus brazos, la √ļnica compa√Īera suya y s√≥lo suya.¬†A√ļn no sab√≠a su nombre pero ya la amaba mucho,¬†dice. WŇāadek se hace amigo de Pietrek el Fil√≥sofo s√≥lo porque es el √ļnico que no le dice que la constelaci√≥n tiene forma de oca o de cacerola, as√≠ aprende que se llama Ursa Maior, y en secreto le pone nombre de mujer a cada una de sus estrellas. ¬ŅNo es conmovedor que un contrabandista feroz diga que las siete estrellas de la Osa Mayor y las siete balas de su pistola son sus dos amigos m√°s excepcionales? Si eso no os conmueve es que no ten√©is alma.
Mis momentos favoritos de¬†El enamorado de la Osa Mayor¬†son: cuando canta el Ruise√Īor y llora el Mamut;¬†cuando los contrabandistas se visten con corbatas de seda de colores poco combinables y chalecos tornasolados o con flores doradas para ir al baile de¬†Saszka, el rey de la frontera (estos contrabandistas me recuerdan tanto a los ladrones de¬†Tu√Ī√≥n); cuando despu√©s de que Bombina le dice a WŇāadek¬†que se llama Leonia, como √©l bautiz√≥ a la s√©ptima de sus estrellas, pasan de ser amantes asalvajados a tratarse con cari√Īo; cuando el Rata y WŇāadek est√°n tan borrachos que se acompa√Īan uno a casa del otro durante toda la noche; cuando el gato naranja sin cola pasa una semana con¬†WŇāadek en la caba√Īa de corteza que construye para guarecerse.

Hay mucha jerga en este libro √°spero, tierno pero fiero, construido con una literatura tosca y hermosa y verdadera. Por eso a¬†los dos se√Īores dos traductores dos de este libro en la edici√≥n de Acantilado que presume de ser la primera traducci√≥n directa del polaco, habr√≠a que decirles que para ese viaje¬†se podr√≠an haber dejado las alforjas en casa y haberlo traducido del chino, que ni un diablo solo ni¬†un fantasma solo pueden¬†pulular, que expresiones como papear, cortarse la coleta, hacerse el chulo, va que chuta, ganar guita, ser la hostia, darle al pimple, no quedan muy bien en boca de contrabandistas polacos de los a√Īos 20 y que decir esp√≠ritu de vino en vez de alcohol puro o etanol denota suprema tilinguer√≠a. La √ļnica otra traducci√≥n al espa√Īol es del se√Īor¬†Jos√© Farr√°n y Mayoral¬†(que tradujo a Emerson, Huxley, Merim√©e, Thomas Mann, Musset, Las vidas de Vasari que¬†deber√≠ais leer¬†ya)¬†publicada por¬†Ediciones¬†del Zodiaco, por Plaza & Jan√©s y C√≠rculo de Lectores; la encontr√°is en cualquier lado por nada, incluso en¬†internet, incluso¬†muerta del aburrimiento en la biblioteca de vuestro pueblo.

As√≠ traducida la le√≠ yo la priweb/20150112063249/http://es.scmera vez¬†El enamorado de la Osa Mayor¬†cuando era adolescente y otras dos veces m√°s como leg√≠tima propietaria: una en Granada, con portada verde (me la rob√≥ un se√Īor que por otro lado no le√≠a libros ni aunque se lo pegaran con cinta delante de la cara) y otra comprada en la cuesta de Moyano, a√Īil con estrellitas, que ahora est√° dentro de una caja dentro de un ropero dentro de la lejana casa de mis padres. Leed la traducci√≥n de Farr√°n y Mayoral y me cont√°is c√≥mo est√°, que yo no me acuerdo. Anda.

Por fuera del libro:
Piasecki se invent√≥ su biograf√≠a, la rode√≥ de misterios y falsific√≥ todos sus papeles, c√≥mo si le hiciera falta. Bastardo polaco criado en casa de padre ruso con madrastra malvada, en 1917 ten√≠a 16 a√Īos y lo que vio en Mosc√ļ durante la revoluci√≥n lo convirti√≥ en anti-bolchevique para toda su vida. Empez√≥ a cruzar la frontera como miembro del servicio secreto polaco y as√≠ se hizo contrabandista. Trafic√≥ con coca√≠na y pieles. Fue condenado a muerte por robo y en la c√°rcel aprendi√≥ a escribir polaco leyendo la Biblia y los peri√≥dicos. Su libro se hizo tan famoso en la Polonia de entreguerras que el Presidente tuvo que indultarlo. Mi amad√≠simo Witacky le pint√≥ un retrato. Durante la Segunda Guerra fue miembro de la resistencia polaca, tan audaz y temerario en sus misiones como¬†WŇāadek en el libro. Luego vag√≥ por Italia y termin√≥ en Inglaterra donde sigui√≥ escribiendo libros que nos gustar√≠a mucho leer.

El enamorado de la Osa Mayor: Sergiusz Piasecki
El enamorado de la Osa Mayor: Sergiusz Piasecki 2

Citas:¬†‚ÄĒ¬ŅPor qu√© dices que no son de fiar? ‚ÄĒ¬°Porque son demasiado bien educados! Continuamente dicen: ¬ęlo que usted diga, se√Īora¬Ľ, ¬ęahora mismo, se√Īora¬Ľ. T

Puntuación del editor:
5